依次为状元(第一)、榜眼(第二)、探花(第三)。
状元、榜眼和探花是古代科举考试的最后一步“殿试”中产生的前三名。殿试只一天,日暮交卷,经受卷、掌卷、弥封等官收存。至阅卷日,分交读卷官8人,每人一桌,轮流传阅,各加“○”、“△”、“\”、“1”、“×”五种记号,得“○”最多者为佳卷;
而后就所有卷中,选“○”最多的十本进呈皇帝,钦定御批一甲第一、二、三名即为状元、榜眼、探花。
在NBA联赛中,状元秀赛第一位,榜眼秀排第二位,探花秀排第三位。状元秀选中建队基石的概率更大,例如 早年的勒布我国的姚明 朗詹姆斯 安东尼戴维斯 凯里欧文,榜眼秀选中几率就会小一些,探花就更小了,但也有个例,比如费城76人队的詹姆斯哈登。
NBA选秀英文表达:the NBA draft
第一个被选中的叫做:the NBA from dollar shows,也就是中国所称的状元。
第二个被选中的就是:no.2 pick in the draft,也就是我们所称的榜眼。以此类推。
中国喜欢用自己的语言表达,所以就把状元,榜眼,探花套用到第一,第二,第三个被选中的球员身上,这是一个文化差异,在翻译中算是一个归化的处理方法。
其实在NBA选秀中的状元、榜眼和探花的称呼是中美两国文化差异的一种表现,在美国的NBA中,他们把选秀的前三名分别叫做:NO.1pick in the draf;NO.2pick in the draf;NO.3pick in the draf。在中国,由于中国文化博大精深,人们习惯把NBA选秀的前三名用以“状元、探花以及榜眼”来称呼,这是一种文化的表现,这样称呼也会让中国的球迷感到更加的亲切,印象相对于来说也会比较高。而且用“状元,榜眼和探花”这样的叫***更好记住这些获得此名字的球员。而且许多的中国球迷还会把前三顺位的水货球员称之为“水货状元”。以上就是NBA中称呼获得“状元,探花和榜眼”称呼的三名球员的叫法了
我问你一个问题,在美国人的意识里,China一词的意思到底是什么?在中国人眼里America的意思又是什么?在中国人眼里,America音译为亚美利坚(辛亥革命电影中的音译),美国全称美利坚合众国,而美国人眼里America就是America,我们不需要在意这些,只需要知道我们所认识的这个概念和他们所说的相对应的词句是一种互相代表的情况就可以了。
是的,每年选秀一甲前三名叫drown Yuan、bang Ian、tang hwa,意思分别是:溺水的人民币、和伊恩OOXX(伊恩是谁?)、有带鱼味的蓝牙协议。
哈哈,这个问题有意思了。nba选秀的前三名叫什么?其实美国的nba选秀非常的简单直接,没有状元,榜眼,探花这种文雅的说法。都是说球员第几个被球队选择到,下面具体说明一下。
美国nba选秀排位的说法
这里边涉及到美国人的表述数字排序的方式问题,美国这个国家的历史并不长,因此在语言文字的丰富程度上是赶不上我们国家的。也不存在所谓的,状元,榜眼,探花的说法。一般对于美国人来说我们所谓的状元就是对应他们的第一,榜眼是第二,探花是第三。放到nba的选秀大会上也是同样的道理,我们以2003年nba选秀大会为例子,当年状元秀是詹姆斯,nba总裁斯特恩是这样说的:With the first pick in the 2003 nba draft,the cleveland cavaliers select Lebron James 。中文翻译过来就是在2003年nba选秀大会上的排位第一的签位由克利夫兰骑士队选择勒布朗詹姆斯。其中的the first pick 就对应中文的状元签的意思 ,以此类推我们所说的榜眼就是美国说的排名第二的签位英语口语表达为the second pick 。探花对应就是nba选秀的排名第三的签位,英语口语表达为the third pick。大家熟悉的甜瓜安东尼就是在排名第三的签位被丹佛掘金队选中的。
詹姆斯是状元秀,按照英语的叫法是the first pick in the nba draft。
米利西奇是2003年nba的榜眼秀,英语说法是the second pick in the nba draft。
甜瓜安东尼是2003年的探花秀,英语说法是the third pick in the nba draft。
最后总结一下,美国和中国由于文化差异在其语言体系中并没有状元,榜眼和探花的概念,美国人一般在表示数字排序的问题上基本上都是运用序数名次就解决掉了。分析不到位地方请见谅,各位有其他想法欢迎留言讨论。